Esperanta Civito

"Unu frazo pri la tiraneco" en esperanto

La plej populara poemo de Gyula Ilyés, verkita en la stalinisma tempo kaj deklamita de la aŭtoro mem ĉe la hungara radio aŭtune 1956, ekzistas nun ankaŭ en esperanto.

Surprize, la tradukinto ne estas hungaro, sed c-ano Giorgio Silfer, kiu tamen dankas pro la helpo ricevita de kelkaj hungaroj, speciale la nuna prezidanto de HEA. Laŭ Silfer "la traduko estis pli facila kaj rapida ol mi timis. Mi estas fidela al la teksto, sed tradukis per rimoj, pli ofte ol ili estas en la originalo; la ceteraj tradukoj kiujn mi komparis tute ne enhavas rimojn".

La longa poemo (pli longa ol dek sonetojn kune) konsistas tamen el unu sola frazo, el versoj ne pli ol sepsilabaj. La traduko aperos en la oktobra numero de "Literatura Foiro", kiel omaĝo al la intelektuloj pereintaj kaj suferintaj post la malsukceso de la popolleviĝo en 1956.

[HeKo 310 1-B, 19 sep 06]

Esperanta Civito
MODx Content Manager »

« MODx Parse Error »

MODx encountered the following error while attempting to parse the requested resource:
« Execution of a query to the database failed - Duplicate entry '2147483647' for key 'PRIMARY' »
      SQL: INSERT INTO `coa_esperantionet`.modx_log_user_agents(id, data) VALUES('3969502375', 'claudebot')
      [Copy SQL to ClipBoard]
 
Parser timing
  MySQL: 0.0130 s s(22 Requests)
  PHP: 0.0376 s s 
  Total: 0.0506 s s