Projekto Nurenbergo eniras duan fazon

HeKo 683 6-B, 9 jul 18

La dua eksperimenta kurso pri beletra tradukado ekos morgaŭ ĉe Kultura Centro Esperantista, sub la gvido de d-ino Perla Martinelli. Partoprenos literaturaj tradukantoj el Anglio, Francio kaj Italio, kiuj dediĉos sin al la esperantigo de la dramo “Fin de partie”, verkita de Samuel Beckett. Recenzo pri la dramo aperis en “Literatura Foiro” jam en 1974.

Pri la genia verkaro de Beckett, kiu preferis la francan al la angla por sia arto, ekzistas intereso malpli granda ol pri alia majstro de la absurdoteatro, nome Ionesco, kiu ankaŭ verkis en la franca. Aliaj aŭtoroj, kiel la pola Kantor, estas tamen eĉ malpli konataj en Esperantio. Ili ĉiuj influis nian dramaturgion, almenaŭ per “La vorta klaso” de Giorgio Silfer (1997). Tamen rimarkindas la laboro de c-ano Tomasz Chmielik, kiu mem tradukis “En attendant Godot”.
La eksperimenta kurso enkadriĝas en projekto de la Esperanta Civito, celanta krei trejnejon de tradukistoj al esperanto.



Dizajno de MTT · Programo de Tramontána · Funkcio de Drupal
Copyright Kopirajto © 2006–2025 Esperanta Civito · Ĉiuj rajtoj rezervitaj.