Esperanta Civito

HeKo - retagentejo de la Esperanta Civito

HeKo estas novaĵagentejo je la servo de la establoj en kaj apud la Pakto por la Esperanta Civito, sub la imprimaturo de la Konsulo aŭ lia delegito. La informoj estas: oficialaj de la Civitaj instancoj, se indikitaj per la litero C; bultenaj de paktintaj establoj, se indikitaj per la litero B; alies neoficialaj, pri kio ajn utila por la evoluo de Esperantio, se indikitaj per la litero A. Kaj pri Eŭropaj institucioj, se indikitaj per la litero E.
Eblas SENDI KOMENTARION aŭ ARTIKOLON tra la redakcia adreso.
Publikigo estas rajto por kiu havas la esperantan civitanecon, laŭdiskrecia por la ceteraj.
Eblas donaci monon por subteni nin pere de PayPal-konto: bonvolu demandi tra la redakcio
.
Nia poŝta adreso: Esperanta Civito > HeKo, strato Edinburgo 26, BE-1050 Bruselo (Belgio)


HeKo 740 5-B, 5 aug 20: La KCE-Komitato kunvenis pri 2021


La Komitato de Kultura Centro Esperantista fizike kunvenis en pleno hodiaŭ en Ĉaŭdefono, sub la tagprezido de c-ino Marie-France Conde Rey, kun la skajpa alesto de unu el la komitataninoj.

Post enkondukaj komunikoj de la prezidanto (c-ino Perla Martinelli) estis ekzamenataj du proponoj de eksteraj rilatoj, kun nacia institucio pri literatura traduko respektive kun reto de kulturaj societoj en la neŭŝatela kantono: ambaŭ proponoj estis unuanime aprobitaj. Male estis prokrastita la pritrakto de propono aliĝi al svisa reto de lingvolernejoj, ĉa ...

Legu pli


HeKo 740 4-B, 4 aug 20: Tradukarto en kvara kurso de KCE


La staĝo pri tradukarto ekis hodiaŭ ĉe Kultura Centro Esperantista en Svislando, sub la gvido de d-ino Perla Martinelli, ĉefredaktoro de "Literatura Foiro". Ok personoj partoprenas (plejparte denaske italaj, sed ankau franca, hispana kaj germana): ili ĉiuj interalie miras pro la agrabla vetero kaj la des pli agrabla ŝanco kunesti fizike: Ĉaŭdefono ŝajnas vera oazo en la nuna pandemio.

La staĝo konkludas la eksperimentan fazon en Projekto Nurenbergo de la Esperanta Civito, por la trejnado de tradukistoj. Tiu ĉi fazo montris kreskantan inte ...

Legu pli


HeKo 740 3-A, 1 aug 20: Unesko-libro en esperanto estas publikigita


Danke al la kunlaboro de afablaj kaj helpemaj Unesko-oficistoj kaj danke al esperantistoj el sep landoj, la paralela Esperanto-ĉina versio de la Unesko-libro estas oficiale eldonita de Unesko kun UEA en julio 2020. En tio partoprenis precipe la esperanta tradukisto kaj antaŭa vicredaktoro de Unesko-Kuriero en Esperanto, Andrej Peĉenkin, la iniciatinto kaj ĉefredaktoro Trezoro Huang Yinbao, vicredaktoro Fran?ois Lo Jacomo, la reviziintoj (Rob Moerbeek, Michela Lipari kaj Wang Fang) kaj la ĉinlingva traduka kaj revizia teamo de Trezoro. La eldonaĵo, ku ...

Legu pli


HeKo 740 2-B, 31 jul 20: Kvardek jarojn post la Manifesto de Raumo


Ĝis la 1970aj la esperantistaro ĝenerale konsentis ke la propra "raison d?etre" estas specifa revolucio. Revolucio ne nacia, kian strebis plurfoje poloj por reakiri sian sendependecon; ne industria, per kiu finfine ĉiu povis posedi ĉemizon; do kia?

Revolucio estas fenomeno celanta profunde modifi (certan) ordon en la socio: ekonomian, politikan aŭ alian. De la komenco la esperantistaro okupiĝis pri la monda lingva ordo. [sekvas dupaĝa analizo pri la evoluo de la monda lingva ordo, ekde la Viena pentarkio]

Resume: kvankam kun dive ...

Legu pli


HeKo 740 1-B, 30 jul 20: Kazohinio en la franca lingvo


Komisiite de la Librofako de LF-koop, c-ino Marie-France Conde Rey provlegis la francigon de "Vojaĝo al Kazohinio" de S?ndor Szathm?ri, kiun elesperantigis s-ro Ulrich Moser, apoganto de KCE. Hodiaŭ en la Esperanto-Domo en Svislando okazis la definitiva renkonto pri la revizio: laŭ c-ino Conde Rey la traduko estas elstara, tute digna por la eminenta romano.

Nia plej valora socia romano post la dua mondmilito estas la verko de eksterordinara viziulo: sufiĉas mencii la intuicion de Szathm?ri, laŭ kiu elegantuloj laŭmode surhavos pantalonojn ŝir ...

Legu pli


HeKo-arkivo

Esperanta Civito