La librofako de LF-koop komencas ĉi-monate la enpaĝigon de la nova eldono de “Paŝoj al plena posedo”, la klasika lernolibro por progresantoj, verkita de William Auld.
En urbo Liepajo naskiĝis kelkaj el la plej eminentaj latvaj esperantistoj. Sufiĉas mencii Erneston Drezen, ĉefan gvidinton de la soveta Esperantio kaj gravan esperantologon; aŭ Eduardon Jaunvalks , aŭtoron de la plej gravaj lernolibro kaj vortaro por latvoj; aŭ muzikistinon Austran Pumpure, forpasintan komence de ĉi tiu jaro.
Estis plejparte dediĉita al la hebrea demando, nome al la rolo de Lazaro Ludoviko Zamenhof en ĉiuj tri eblaj solvoj, ĝis la kvara de li proponita, la hodiaŭa seminario pri homaranismo, organizita de la Norda Legacio de la Esperanta Civito kadre de la 53aj Baltiaj Esperanto-Tagoj en Liepajo (Latvio), kunlabore kun Scienca Instituto Zamenhof.
Laŭ ĝenerala peto de la ĉeestantoj, post la unuhora prezento dum la “Somera Universitato” de Baltiaj Esperanto-Tagoj, plia horo estis rezervita al la temo “La brita secesio: kiaj sekvoj por la lingva reĝimo en Eŭropa Unio?”, traktata de prof. Giorgio Silfer, Vickonsulo de la Esperanta Civito.
La itala traduko de “Albaniva kaj ŝiaj sep nanoj” debutis hodiaŭ en Milano, per la voĉo de la aŭtoro, c-ano Giorgio Silfer, kaj la desegnoj de Alda Vercesi. La spektaklo estis tuj replikita ankaŭ en esperanto, antaŭ la sama publiko, kiu parte konsistis el ne esperantistoj. Organizis Itala Interlingvistika Centro kaj Milana Esperanto-Klubo, kiu gastigis la prezenton.
Michael Boris Mandirola, prezidanto de Tutmonda Esperantista Junulara Organizo, akuzas Universalan Esperanto-Asocion pro malrespekto de la kunlabora kontrakto inter la du establoj, jam jure sendependaj, sed en hibrida situacio el organiza vidpunkto.
Mankas preskaŭ kvarono de jarcento al 2045, kiam d-ro Tazio Carlevaro fariĝos centjara: kaj antaŭ kvarono de jarcento li faris enketon kiu kondukis al katastrofa prognozo pri esperanto en Svislando.
Tutmonda Esperantista Junulara Organizo serĉas adekvatajn sidejojn por siaj volontuloj, for de Roterdamo, kie tamen ankoraŭ disvolviĝus ilia unua staĝo.
La pozicio de Esperantio rilate Uneskon ne povas plu limiĝi je bonvola neŭtraleco kun atento nur pri la monda lingva problemo. Universala Esperanto-Asocio riskas komplici, per sia silento, al la kreskanta ondo de antisemitismo kiu, sub la preteksto de anticionismo, pli kaj pli karakterizas lastatempajn rezoluciojn de Unesko pri toponimoj en la Sankta Lando. Ja silento estas konsento.
Kvar tradukemuloj (Jean-Thierry von Büren, Marie-France Conde Rey, Miroslava Kirova, Giuseppe Pranzo Zaccaria) per la kunordigo de d-ino Perla Martinelli komencis hodiaŭ eksperimentan kurson pri beletra tradukado, en la Esperanto-Domo de KCE, Ĉaŭdefono.